IDL Integração das Línguas

info@idltraducciones.com.ar
(54) 11 15.6222.9400

23 de Abril de 2013

El Diccionario Integral del Español de Argentina

El Diccionario integral del español de la Argentina (DIEA)1 constituye un acontecimiento ling?ístico en la historia de la lengua española de la Argentina por las características novedosas que presenta.

El proceso de gramatización del español en la Argentina se inició en la segunda mitad del siglo XIX Sin embargo, la conciencia de la peculiaridad del léxico condujo a estudiar, organizar y publicar únicamente diccionarios y vocabularios regionales o complementarios (indigenismos, ruralismos, provincialismos, regionalismos, barbarismos, argentinismos) con respecto a los instrumentos lexicográficos producidos en España básicamente al Diccionario de la Real Academia Española (DRAE)2.

El DIEA es una obra en un solo tomo voluminoso y consta de cuatro partes. Abre con un prólogo escrito por el Dr. José Luis Moure, profesor de la Universidad de Buenos Aires, investigador del CONICET y miembro de la Academia Argentina de Letras. La segunda parte es la presentación del diccionario a cargo de una de las integrantes de la asesoría técnica que diseñó el corpus, redactó la planta (conjunto de disposiciones sobre el contenido y sus componentes) y conformó el lemario (conjunto de palabras que se describe), la Dra. Andreína Adelstein, investigadora del CONICET y de la Universidad Nacional de General Sarmiento. La tercera parte es el diccionario propiamente dicho. El volumen cierra con una sección de apéndices.

El punto de partida innovador del DIEA es tomar como lengua de referencia el español estándar de la Argentina y elaborar un diccionario integral de dicha variedad3. Con ese objetivo, se procuró, entonces, describir el léxico fundamental que circula en la actualidad en el país.

El prólogo comienza con un panorama de la historia del español de América y del proceso de codificación de la lengua española. Luego, da cuenta de los rasgos lingüísticos propios del español americano en general y del español de la Argentina en particular con el fin de considerar la legitimidad de las variedades lingüísticas nacionales y de abandonar la idea de que Madrid es el único centro irradiador de la norma correcta y legítima. A continuación, se caracteriza el diccionario monolingüe y se apuntan, sin desmerecerlo, las insuficiencias que presenta el DRAE con respecto al léxico de las variedades americanas, debido a la centralidad otorgada a la modalidad peninsular. Por último, se resaltan las características principales del DIEA, entre ellas, la conformación de un corpus textual, el diseño de un esquema de trabajo (planta) original y la confección de un lemario integral (ver infra).

En la presentación, se exponen las bases teórico-metodológicas de la propuesta lexicográfica. En lo que concierne a los principios teóricos, subyacen esencialmente dos. Por un lado, la idea de que la lengua hablada en la Argentina no es un desvío de una lengua central, sino que constituye una variedad singular, que comparte elementos con el español de todas o de algunas regiones hispanohablantes, pero que también posee rasgos específicos, producto del desarrollo lingüístico y de la historicidad propia de la comunidad. Por otro lado, la idea de que la enseñanza de la lengua materna requiere instrumentos lingüísticos de referencia (gramáticas y diccionarios) que la describan tanto en lo general (lo que comparte con otras variedades) como en lo específico.

Seguir leyendo en: elcastellano.org